日本國際協(xié)力銀行官方援助貸款項目招標文件范本(土建工程 中英文上部分)

SAMPLE BIDDING DOCUMENTS UNDER JBIC ODA LOANS, PROCUREMENT OF CIVIL WORKS 日本國際協(xié)力銀行官方援助貸款項目招標文件范本(土建工程) 翻譯:張云軍 等 JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC) 日本國際協(xié)力銀行 NOVEMBER 1999 Preface 前言 P
SAMPLE BIDDING DOCUMENTS UNDER JBIC ODA LOANS,
PROCUREMENT OF CIVIL WORKS
日本國際協(xié)力銀行官方援助貸款項目招標文件范本(土建工程)
 
翻譯:張云軍 等
 
JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (JBIC)
日本國際協(xié)力銀行
 
NOVEMBER 1999
 
Preface  前言
Procurement under projects financed by ODA Loans from Japan Bank for International cooperation, hereinafter and throughout these documents called JBIC, is carried out in accordance with the general principles and procedures laid down in the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, dated October 1999(hereinafter called Procurement Guidelines of JBIC ODA Loans).
日本國際協(xié)力銀行(以下簡稱:協(xié)力銀行)官方發(fā)展援助項目下的土建工程的采購依據(jù)1999年10月版的“日本國際協(xié)力銀行官方發(fā)展援助貸款采購導(dǎo)則”的總原則及程序進行。
 
The sample bidding documents in this publication have been prepared for Executing Agencies to use in the procurement of civil works for large or complex projects through international competitive bidding(ICB). Their use if encouraged as the procedures and practices they convey have been developed through broad international experience, and they comply with Procurement Guidelines of JBIC ODA Loans.
本次公布的招標文件是為實施部門在以國際競爭性招標(ICB)方式進行土建工程采購時所準備的。協(xié)力銀行鼓勵采用這一招標文件范本是有鑒于其所包含的程序及實踐是在廣泛的國際實踐中形成的,而且符合協(xié)力銀行發(fā)展援助貸款采購導(dǎo)則。
 
The Conditions of Contract are the Fourth edition 1987 Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Reprinted 1992 with further amendments, incorporating First Edition 1996 Supplement, Section A-Dispute Adjudication Board, prepared by the General Conditions. Part II – Conditions of Particular Application has been replaced by Loans. The “ Notes and Additional Clauses to Section 3”, at the end of this book, explain the and Part ii-Conditions of Particular Application prepared by FIDIC.
本合同條款使用的是FIDIC制定的土木工程施工合同1987年第4版、1992年重印時經(jīng)過修訂的合同條款。該文件包括第一部分合同通用條款。第二部分特別合同條款被替換為更適于JBIC官方發(fā)展援助貸款項目的詞句。在本書最后所附的“第三章的注解及補充條款”解釋了這些文件的第二部分特別合同條款和FIDIC第二部分特別合同條款的不同之處。
 
The Asian Development Bank’s permission to use its standard bidding documents as one of the bases for these sample bidding documents is herewith acknowledged.
To obtain further information on procurement under contracts financed by JBIC ODA Loans, contact:
亞洲發(fā)展銀行允許我行采用其標準招標文件作為本次招標文件藍本之一,再次表示感謝。
如欲索取有關(guān)協(xié)力銀行官方發(fā)展援助貸款項下合同采購的進一步資料,請接洽:
 
(地址部分 略)
 
TABLE OF CONTENTS   文件目錄
Instructions 須知
Invitation for Bids 招標邀請
Section 1 Instructions to Bidders  第一章 投標商須知
NOTES ON THE INSTRUCTIONS TO BIDDERS 投標商須知備注
TABLE OF CLAUSES 條款目錄
A.      GENERAL 總則
B.      BIDDING DOCUMENTS 招標文件
C.      PREPARATION OF BIDS 投標文件準備
D.     SUBMISSION OF BIDS 投標文件遞交
E.      BID OPENING AND EVALUATION 開標與評標
F.      AWARD OF CONTRACT 授予合同
 
SECTION 2 Part I- General Conditions 第二章 第一部分 合同通用條款
NOTES ON CONDITIONS OF CONTRACT 合同條款備注
FIDIC CONDITIONS OF CONTRACT FOR WORKS OF CIVIL ENGINEERING CONSTRUCTION  
FIDIC 土木工程施工合同條款
 
Part 1 GENERAL CONDITIONS, FOURTH EDITION, REPRINTED 1992 WITH FURTHER AMENTEMNTS
第一部分 合同通用條款,第四版, 1992年修訂重印
 
Section 3 Part II Conditions of Particular Application 第三章 第二部分 專用合同條款
NOTES ON PART II – CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION
第二部分  專用合同條款的備注
 
Part II – CONDITIONS OF PARTICULAR APPLICATION, SAMPLES CLAUSES
第二部分  專用合同條款, 范本條款
 
Section 4 Technical Specifications 第四章 技術(shù)條款
NOTES ON PREPARING TECHNICAL SPECIFICATIONS 技術(shù)條款招標備注
 
Section 5 Forms of Bid, Appendix, Bid Security and List of Eligible Countries of JBIC ODA  Loans
第五章 投標書、附錄、投標保證及JBIC 官方發(fā)展援助合格貨源國名單格式
 
NOTES ON PREPARING FORMS OF BID, APPENDIX, BID SECURITY AND LIST OF ELIGIBLE COUNTRIES OF JBIC ODA LOANS   備注
FORMS OF BID 投標書格式
FORM OF BID SECUTITY (BANK GUARANTEE) 投標保證(銀行保函)格式
LIST OF ELIGIBLE GOUNTRIES OF JBIC ODA LOANS 官方發(fā)展援助合格貨源國名單
 
Section 6 Bill of Quantities  第六章 工程量表
NOTES ON PREPARING A BILL OF QUANTITIES 準備工程量表的備注
A.      PREAMBLE 前言
B.      WORK ITEMS 工作類目
Bill No. 1. General Items 表1: 綜合性類目
Bill No. 2: Earthworks 表2: 土方工程
Bill No. 3 Culverts and Bridges 表3:涵洞和橋梁
C.      DAYWORK SCHEJULE  計日工計劃表
SUMMARY BILL OF QUANTITIES 工程量匯總表
 
Section 7 sample Form of Agreement 協(xié)議格式范文
NOTES ON THE SAMPLE FORM OF AGREEMENT 協(xié)議格式范文的備注
FORM OF AGREEMENT 協(xié)議格式
 
Section 8 Sample Form of Securities 第八章 擔(dān)保格式范文
NOTES ON THE SAMPLE FORMS 范文的備注
FORM OF PERFORMANCE SECURITY 履約保函格式
FORM OF BANK GUARANTEE OFR ADVANCE PAYMENT SECURITY 預(yù)付款銀行保函
 
Section 9 Schedules of Supplementary Information 第九章 補充資料附表
NOTES ON SCHEDULES OF SUPPLIEMENTARY INFORMATION 補充資料附表備注
SCHEDULE 1- MAJOR ITEMS OF CONSTRUCTION OF PLANT
附表1:施工設(shè)施的主要種類
SCHEDULE II – KEY PERSONNEL 附表2:主要人員
SCHEJULE III- SUB CONTRACTORS 附表3:分包商
 
Section 10 Drawings 第十章 圖紙
Section 11 Dispute Adjudication Procedure 第十一章 爭端解決程序
Notes and Additional Clauses to Section 3   第三章的注解及補充條款
 
(原文此處為:FIDIC 紅皮書 87版,省略。)
 
REFERENCE TO PART II 第二部分 參閱資料
As stated in the foreword at the beginning of this document, the FIDIC Conditions comprise both Part I and Part II. Certain Clauses, namely Sub-Clause 1.1 paragraph (a) (i) and (iv), 5.1 (part), 14.1, 14.3, 68.3, and 70.1 must include additional wording in Part II for the Conditions to be compete. Other Clause may require additional wording to supplement Part I or to cover particular circumstances or the type of work (dredging is an example).
Part II Conditions of Particular Application with guidelines for the preparation of Part II are printed in a separately bound document.
如本文件開頭的前言所述,F(xiàn)IDIC 合同文件包括第一和第二兩大部分。某些條款,即1.1 款(a)段(i)及(iv)中,第5.1       款(部分),第14.1款,第14.3款,第68.2款即第70.1款中必須在合同條件第二部分中填入適當(dāng)?shù)拇朕o。以便合同條件完整,其他條款可要求增加措辭對第一部分加以補充,或包括特殊情況或工程種類(例如,疏浚工程)、第二部分特殊適用條件及編制第二部分的指南,編印在分別裝訂的文件中。
 
Part I- General Conditions 第一部分 合同通用條款
                         TENDER
NAME OF CONTRACT:
TO:*
Gentlemen,
1. Having examined the Conditions of Contract, Specification, Drawings, and Bill of Quantities and Addenda Nos.    for the execution of the above-named Works, we the undersigned, offer to execute and complete such Works, and remedy any defects therein in conformity with the Conditions of Contract, Specification, Drawings, and Bill of Quantities and Addenda for the sum of     or other such sum as may be ascertained in accordance with said Conditions.
2. We acknowledge that the appendix forms part of our Tender.
3. We undertake, if our Tender is accepted, to commence the works as soon as is reasonable possible after the receipt of the Engineer’s notice to commence, and to complete the whole of the Works comprised in the Contract within the time stated in the Appendix to Tender.
4. We agree to abide by this Tender for the period of     days from the date fixed for receiving the same and it shall be remain binding upon us and may be accepted at any time before the expiration of that period.
5. Unless and until a formal Agreement is prepared and executed this Tender, together with your written acceptance thereof, shall constitute a binding contract between us.
6. We understand that you are not bound to accept the lowest or any tender you may receive.
 
Dated this     day of   
Signature     in the capacity of   
Duly authorized to sign tender for and on behalf of   
( IN BLOCK CAPITALS )
(Note: All details marked * shall be inserted before issue of Tender documents.)
                          投標書
合同名稱:
致:
先生們:
1. 在研究了上述工程施工條件、規(guī)范、圖紙、工程量表以及附件第     號以后,我們,即本文簽名者,茲報價以     ,或根據(jù)上述條款可能確定的其他金額,按合同條件、規(guī)范、圖紙、工程量表以及附件要求,實施并完成上述工程并修補工程中任何缺陷。
2. 我們承認該附件為我們投標書的組成部分。
3. 如果我們中標,我們保證在接到工程師開工通知后盡可能早地開工,并在招標附件中規(guī)定的時間內(nèi)完成合同規(guī)定的全部工程。
4. 我們同意從確定的接收投標之日起      天內(nèi)遵守本投標書,在此期限到來之前的任何時間,本投標書一直對我們具有約束力,并可隨時被接受中標。
5. 在制定和執(zhí)行一份正式的協(xié)議書之前,本投標書連同你方的中標通知,應(yīng)構(gòu)成我們雙方之間有約束力的合同。
6. 我方理解你方并不一定必須接受最低標或你方可能收到的任何投標書的約束。
 
APPENDIX 附件
Amount of security (if any )    per cent of the Contract Price 擔(dān)保金額(如有時)
Minimum amount of third party insurance     per occurrence, with the number of occurrences unlimited     第三方保險的最低金額,平均每次     不限發(fā)生次數(shù)。
Time for issue of notice to commence     days. 頒發(fā)開工通知的時間    
Time for Completion      竣工時間   
Amount of liquidated damages       誤期損害賠償費金額    
Limited of liquidated damages       誤期損害賠償費限額    
Defects Liability Period       缺陷責(zé)任期     
Percentage for adjustment of Provisional Sums       per cent  估價調(diào)整百分比     
Percentage of invoice value of listed materials and Plant       per cent
表中所列材料及機械設(shè)備發(fā)票價值的百分比   
 
Percentage of Retention       per cent  保留金百分比     
Limited of Retention Money         保留金限額     
Minimum amount of Interim Payment Certificates        臨時支付證書的最低金額     
Rate of interest upon unpaid sums      per cent per annum   未付款額的利率, 每年     %
Initials of Signatory of Tender   投標書簽署人簽名     
 
( Notes: All details in the list above, other than percentage figure against Sub-Clause 59.4, shall be inserted before issue of Tender document. Where a number of days is to be inserted, it is desirable, for consistency with the Conditions, that the Number should be a multiple of seven.
(注:以上所列細節(jié),除了對應(yīng)于第59.4款的百分數(shù)以外,上表所有詳細數(shù)字在標書文件發(fā)出之前填入。凡應(yīng)填入天數(shù)之外,為與本合同條件保持一致,希望該數(shù)為7的倍數(shù)。)
 
Additional entries are necessary where provision is included in the Contract for:
凡合同中包括與下列條款有關(guān)的規(guī)定時,應(yīng)附加相應(yīng)條款:
 
(a)       completion of Sections (Sub-Clause 43.1 and 48.2 (a)
區(qū)段的竣工 (第43.1 和 48.2(a)款
 
(b)       Liquidated damages for Sections (Sub-Clause 47.1)
區(qū)段誤期損失賠償費 (第47.1款)
 
(c )  a bonus ( Sub-Clause 47.3-Part II) 獎金 (第47.3 款 – 第二部分)
(d) payment for materials on Site (Sub-Clause 60.1 c ) 工地材料的支付 (第60.1 c 款)
(e) payment in foreign currencies (Clause 60-Part II) 以外幣支付(第60條 – 第二部分)
(f) an advance payment (Clause 60 – Part II) 預(yù)付款(第60條 - 第二部分)
(g) adjustments to the Contract Price on account of Specified Materials (Sub – Clause 70.1 – Part II )   特定材料引起的對合同價格的調(diào)整 (第70.1款 – 第二部分)
(h)  rates of exchange (Sub – Clause 72.2 – Part II) 匯率 (第72.2款 – 第二部分)
 
INSTRUCTIONS 投標人須知             
 
These sample bidding documents are intended to serve as a model for the admeasurement (unit price or unit rate) type of contract, which is the most common in civil works contracting. They require substantial modifications to adapt them for use in other forms of works contract ,such as lump-sum or turnkey. They should not be used for “supply and erect” contracts nor for turnkey contracts involving the supply of major equipment. These documents are intended for large or complex works, and may not be suitable for small-scale construction contracts.
這些投標文件樣本用于定額類合同(單價或單位費率)的范本,此類合同在土木工程承包中廣泛使用。這些樣本須做實質(zhì)性修改,以使其適應(yīng)其他類型合同的使用,比如一次性付款或交鑰匙工程合同等,但不適用“供貨及安裝”合同,也不適用涉及主要設(shè)備供應(yīng)的交鑰匙工程合同。這些文件主要適用大型或復(fù)雜的工程,而不適用于小型建設(shè)合同。
 
While the use of these sample bidding documents is not mandatory, their use is encouraged as the procedures and practices they incorporated have been developed through broad international practice and experience, and they comply with the Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans, dated October 1999. As an example of general conditions of contract, reflecting the admeasurement contract, the Federation Internationale des Ingenieures- Conseils (FIDIC) “ Conditions of Contract (International ) for Works of Civil Engineering Construction” have been included in these sample bidding documents. In the event other Conditions of Contract are  to be used, they should preferably cover all Clauses listed in the “Table of Contents “ of the FIDIC document. Use of these sample documents requires among other things completing the specific details and deleting inappropriate alternative provisions in all the places indicated. The following directions should be observed when using the documents:
這些投標文件并非強制性使用,但鼓勵使用,因為這些程序和慣例是在海外工程承包的實踐和經(jīng)驗中得來的,而且符合1999年10月協(xié)力銀行貸款的采購指南。以合同一般性條款為例,反映了定額合同,即已經(jīng)包括在本投標文件中的FIDIC “土木工程建設(shè)(國際)合同條件”。如果使用其他合同條件的話,必須優(yōu)先將FIDIC文件中“內(nèi)容目錄”所列的全部條款納入其中。在使用這些樣本文件時應(yīng)在所有指定的位置將具體事項填寫完成,并刪除不必要的選擇性條款,并遵照下列要求:
 
(i) All the documents listed in the contents are normally required for procurement of works. However, they should be adapted as necessary to the circumstances of the particular project or the Borrower.
在目錄中列入的所有文件一般用于工程的采購,但也是專項工程或借款人的必備條件。
 
(ii)  Specific details, such as the name of the Employer, address for bid submission, etc., should be furnished in the spaces indicated by italicized notes inside parentheses.
在須知中斜體字所指明的位置填寫具體內(nèi)容,如雇主的名稱和投標地址等。
 
(iii) The footnotes and “boxed” notes in the sample documents and italicized notes preceding each sample document and preceding or incorporated in the text are not part of the contract documents, but contain guidance and instructions for the user. Do not incorporated them in actual bidding documents.
在每份范本前面和文本前面和當(dāng)中的注腳、表格化的告知以及斜體字的告知,均不是合同文件的組成部分,僅為使用指南和須知。請不要在實際投標時作為應(yīng)用。
 
(iv) Where alternative Clauses or texts are shown, select those which best suit the particular works and discard the alternative text which is not used.
如有選擇性條款或文本,請選擇對具體工程最適用的,放棄不適用的選項。
 
(v) When using the FIDIC Conditions of Contract, “Part I-General Conditions” should be retained intact to facilitate perusal by bidders and review by JBIC. Modifications to the General Conditions should only be introduced in Part II-Conditions of Particular Application”.
如果使用FIDIC合同條款,“第1部分 一般性條款”應(yīng)當(dāng)完整保留,以便于投標人審讀和協(xié)力銀行審查。對一般性條款的修改僅在“第2部分具體申請”中。
 
(vi) The subsection entitled “Part II – Conditions of Particular Application” included in these sample documents only provided guidance on the various topics that should or may be covered in that Part. The user of these sample documents must specifically draft provisions for that Part appropriate to each particular project.
包括在這些范本中名為“第2部分具體申請條款”的條款,僅為該部分中應(yīng)當(dāng)有的或可能有的各項專題提供指導(dǎo)。使用這些范本必須專門對具體工程起草條款。
 
(vii) Prequalification of bidders is required for most civil works contracts to ensure that only technically and financially capable firms will be invited to submit bids. (These sample bidding documents assume prequalification).
The process of prequalification of bidders is not covered in these sample documents. Refer to the sample prequalification documents for works, major equipment, industrial installations and turnkey contracts available from JBIC.
Borrowers of JBIC ODA Loans should stated if, and to what extent, these sample documents have been used in the preparation of actual bidding documents submitted to JBIC for review.
大部分土木工程合同都要進行投標資格預(yù)選,以保證只有在技術(shù)上和財力上符合要求的實體才能被邀請投標。(投標范本文件設(shè)立了資格預(yù)選)
投標資格預(yù)選程序并沒有包括在這些范本文件中。請向協(xié)力銀行索取有關(guān)工程、主要設(shè)備、工業(yè)安裝以及交鑰匙合同的資格預(yù)選文件范本。
借款人必須說明,是否已經(jīng)在供協(xié)力銀行審查的實際的投標文件中使用了這些范本文件。
 
INVEITATION FOR BIDS   投標邀請函
Notes on the Invitation for Bids  須知
 
The Invitation for Bids ( see Procurement Guidelines of JBIC ODA Loans) shall be issued to all contractors who were determined by the Borrower to be qualified in accordance with the Borrower’s prequalification procedure.
Its purpose is to supply information to enable prequalified bidders to decide on their participation.
The Invitation for Bids should be incorporated in the bidding documents, and the information contained therein shall conform to them.
本邀請函(見協(xié)力銀行采購指南)給予所有符合借款人資格預(yù)選程序的借款人。
其目的是為了提供相關(guān)信息,使得投標人自己決定是否參加投標。
投標邀請函為投標文件的組成部分,所含信息應(yīng)符合投標文件的要求。
 
Procurement of Civil Works  
                  INVITATION FOR BIDS
土木工程采購?fù)稑搜埡?br />  
                                            Date: (of Issuance of Invitation)
                                            Loan No. :
                                            Contract No. :
1. The [Name of Borrower]has received (or where appropriate, “has applied for ”) an ODA Loan from JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (hereinafter referred to as JBIC) in the amount of     Yen toward the cost of [name of project, the signed date of Loan Agreement], and intends to apply (where appropriate, “a portion of ”) the proceeds of the loan to payments under the contract. Disbursement of an ODA Loan by JBIC will be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Loan Agreement, including the disbursement procedures and the “Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans”. No party other than [name of Borrower]shall derive any rights from the Loan Agreement will cover only a part of the project cost. As for the remaining portion, [name of Borrower]will take appropriated measures for finance.
借款人已經(jīng)收到(或申請)日本協(xié)力銀行的官方援助貸款,金額為:    日元,用于在    (日期)簽署的貸款協(xié)議所規(guī)定的    (項目)的費用,意欲申請(部分)貸款額用于支付合同費用。銀行貸款支付應(yīng)在各方面符合貸款協(xié)議,包括支付程序和“協(xié)力銀行貸款采購指南”的規(guī)定。除借款人外,任何人不得享有貸款協(xié)議約定的權(quán)利,也不得要求借款。上述貸款協(xié)議僅為項目費用的一部分,其余部分由借款人以適當(dāng)?shù)拇胧┤谫Y解決。
 
2. JBIC requires that bidders and contractors, as well as     [name of Borrower],under contracts fuined with JBIC ODA Loans and other Japanese ODA, boserve the highest stanard of ethics during the procurement and execution of such contracts. In pursuance of this policy, JBIC;
(a) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question;
(b) will recognize a contractor as ineligible, for a period determined by BJIC, to be awarded a contract funded with JBIC ODA Loans if it at any  time determines that the contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract funded with JBIC ODA Loans or other Japanese ODA.
協(xié)力銀行要求投標人、承包商以及依據(jù)合同接受援助貸款的     [借款人名稱] 在此類合同的履行和采購過程中遵守最高的誠信標準。據(jù)此,銀行將:
(a)如果發(fā)現(xiàn)投標人在競標過程中有賄賂行為,可以拒絕其提供款項的要求;
(b)如在銀行的認定期間任何時候認定投標人在銀行貸款資助的其他合同的競標、履約過程中有賄賂行為,則將其認定為不符貸款要求。
 
3. The     [name of Employer](“the Employer”) invites sealed bids from prequalified eligible bidders for the construction and completion of     (“the Works”) [brief description of the Works and statement of the principal quantities involved].
[業(yè)主名稱](業(yè)主)邀請預(yù)選合格的投標人對    項目的建設(shè)投標。(簡述工程概況和涉及的主要工程量)
 
4. Bidders may obtain further information from, and inspect and acquire the bidding documents, at the office of the Employer, at     [mailing address, street address, and cable/telex/facsimile numbers].
投標人可以從位于    的業(yè)主處獲取其他有關(guān)招標的資料。
 
5. A complete set of bidding documents may be purchased by interested eligible bidders on submission of a written application to the above office, and upon payment of a nonrefundable fee of      [insert amount and currency].
合格的投標人可以購買全套招標文件。
 
6. All bids must be accompanied by a security of     or an equivalent amount in a freely convertible currency, and must be delivered to     [indicate address and exact location] at or before     [hours ]on     [date]. Bids will be opened immediately thereafter in the presence of bidders’ representatives who choose to attend.
投標必須在    (日期)繳納金額為    的保證金至    (地址)。如果投標人代表到場,必須立即開標。
 
7. The estimated date of award is [indicate date].授標日期大約為    (日期)。
 
 
Procurement of Civil Works
                 Section 1 INSTRUCTIONS TO BIDDERS  投標須知
                   Notes on the Instructions to Bidders  告知函
 
Section 1 should provide the information necessary for bidders to prepare responsive bids in accordance with the requirements of the Employer. It should give information on bid submission, opening of bids, clarification of bids, evaluation of bids and on the award of contract.
根據(jù)業(yè)主要求,第一條應(yīng)為投標人準備響應(yīng)招標提供必要的信息,應(yīng)提供有關(guān)投標、開標、澄清標書、評標和授標的信息。
 
Matters governing the performance of the Contractor under the Contract, payments under the Contract, or matters affecting the risks, rights, or obligations of the parties under the Contract must not be included in this section, but rather in the sections on General  or Particular Conditions of Contract. If duplication of a subject is inevitable in the different sections of the documents, the user should exercise care to avoid contraction or conflict between clauses dealing with the same topic.
有關(guān)承包商履約、款項支付或影響到當(dāng)事方風(fēng)險、權(quán)利及義務(wù)方面的事宜不在該條規(guī)定,而是在合同一般性條款或?qū)S脳l款中規(guī)定。如果一個要點在文件中的不同條款中重復(fù)出現(xiàn),使用者就應(yīng)注意避免同一個要點在條款中出現(xiàn)矛盾或者沖突。
 
These Instructions to Bidders will not be part of the Contract, however, the User (Employer) is required to reflect its main points in the contract.
本須知并非合同組成部分,但使用者(業(yè)主)可以在合同中反映出有關(guān)要點。
 
SECTION 1- INSTRUCTIONS TO BIDDERS
 TABLE OF CONTENTS 條款目錄
A. General 總則
1. SCOPE OF BID 招標內(nèi)容
2. SOURCE OF FUNDS 資金來源
3. ELIGIBLE BIDDERS 合格投標商
4. ELIGIBLE EQUIPMENT AND SERVICES合格貨物
5. QUALIFICATION OF THE BIDDER投標商資格
6. ONE BID PER BIDDER一價一投
7. COST OF BIDDING  投標費用
8. SITE VISIT 現(xiàn)場勘察
 
B. Bidding Documents招標文件
9. CONTENT OF BIDDING DOCUMENTS招標文件的構(gòu)成
10.CLARIFICATION OF BIDDING DOCUMENTS招標文件的澄清
11.AMENDMENT OF BIDDING DOCUMENTS招標文件的修改
 
D.     Preparation of Bids投標文件的編制
12. LANGUAGE OF BIDS投標語言
13. DOCUMENTS COMPRISING THE BID投標文件構(gòu)成
14. BID PRICES投標報價
15. CURRENCIES OF BID AND PAYMENT投標與合同支付貨幣
16. BID VALIDITY投標有效期
17. BID SECURITY投標保證金
18. ALTERNATIVE PROPOSALS BY BIDDERS選擇報價
19. PRE-BID MEETING 標前會議
20. FORMAT AND SIGNING OF BID投標文件的式樣與簽署
 
E.     Submission of Bids投標文件的遞交
21. SEALING AND MARKING OF BIDS投標文件的密封與標記
22. DEADLINE FOR SUBMISSION OF BIDS投標截止日期
23. LATE BIDS  遲交的投標文件
24. MODIFICATION AND WITHDRAWAL OF BIDS投標文件的修改與撤回
 
F.     Bid Opening and Evaluation 開標與評標
25. BID OPENING采購方開標
26. PROCESS TO BE CONFIDENTIAL保密過程
27. CLARIFICATION OF BIDS投標文件澄清
28. PRELIMINARY EXAMINATION OF BIDS AND DETERMINATION OF RESPONSIVENESS
投標文件初評及響應(yīng)的確定
 
29. CONVERSION TO ERRORS 糾正誤差
30. CONVERSION TO SINGLE CURRENCY轉(zhuǎn)換為單一貨幣
31. EVALUATION AND COMPARISON OF BIDS投標文件的評價及比較
 
G.     Award of Contract合同授予
32. AWARD資格后審與授標
33. EMPLOYER’S RIGHT TO ACCEPT ANDY BID AND TO REJECT ANY OF ALL BIDS
采購方接受或拒絕投標商投標的權(quán)利
 
34. NOTIFICATION OF AWARD授標通知
35. SIGNING OF AGREEMENT合同簽訂
36. PREFORMANCE SECURITY履約保證金
 
SECTION 1. INSTRUCTIONS TO BIDDERS  第一條 投標人須知
A.     GENERAL總則
1.     Scope of Bid招標內(nèi)容
1.1 The     [name of Employer](hereinafter referred to as the Employer), wishes to receive bids for the construction and completion of     [insert the name of the Project and specific Works, and a summary description of its key elements, so as to clearly identify distinguish it from other works], as defined in these bidding documents (hereinafter referred to as the Works).
----(采購方名稱)(以下稱“采購方”)希望以國際招標的方式采購第四部分中所述的貨物,材料和設(shè)備。
 
1.2 The successful bidder will be expected to complete the Works within     [days] from the date of commencement of the Works.
中標人應(yīng)從開工日開始在     期限內(nèi)完成工程。
 
2.     Source of Funds資金來源
2.1 The [Name of Borrower] has received (or where appropriate, “has applied for”) an ODA Loan from JAPAN BANK FOR INTERNATIONAL COOPERATION (here in after referred to as JBIC) in the amount of     Yen toward the cost of [name of project, the signed date of Loan Agreement], and intends to apply (where appropriate, “a portion of ”) the proceeds of the loan to payments under this contract. Disbursement of an ODA Loan by JBIC will be subject, in all respects, to the terms and conditions of the Loan Agreement, including the disbursement procedures and the “Guidelines for Procurement under JBIC ODA Loans”. No party other than [Name of Borrower ]shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to loan proceeds. The above Loan Agreement will cover only a part of the project cost. As for the remaining portion, [Name of Borrower] will take appropriate measures for finance.
------(借款人)已獲得(或更合適的“ 已申請” )日本國際協(xié)力銀行(以下簡稱協(xié)力銀行)官方發(fā)展援助貸款,金額為-----日元,用以支付----(項目名稱、貸款協(xié)議簽字日期),并擬申請(此處可加入“ 一部分” )以貸款用于該合同項下的支付。協(xié)力銀行官方發(fā)展援助貸款的支付要以貸款協(xié)議的條款為準,包括“ 日本國際協(xié)力銀行采購導(dǎo)則” 和支付程序。除 ---(借款人名稱)外,任何第三方都無權(quán)享有貸款協(xié)議所規(guī)定的任何權(quán)利或?qū)J款資金提出任何要求。
 
JBIC requires that bidders and contractors, as well as     [Name of Employer],under contracts funded with JBIC ODA Loans and other Japanese ODA, observe the highest standard of ethics during the procurement and execution of such contracts. In pursuance of this policy, JBIC;
協(xié)力銀行協(xié)力銀行的要求官方發(fā)展援助貸款和其它日本官方發(fā)展援助貸款項目項下的合同的投標人、簽約人和借款人在采購和執(zhí)行合同中都遵守最高的道德標準。為此,協(xié)力銀行:
 
(a) will reject a proposal for award if it determines that the bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the contract in question;
一旦認定被推薦的中標人在有關(guān)合同競爭中帶有腐敗或欺詐行為,將拒絕授標;
 
(b) will recognize a contractor as ineligible, for a period determined by JBIC, to be awarded a contract funded with JBIC ODA Loans if it at any times determines that the contractors has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract funded with JBIC ODA Loans or other Japanese ODA.
無論何時,一旦認定某簽約人在協(xié)力銀行或其它日本官方發(fā)展援助貸款項目下另一合同的競爭或執(zhí)行中有腐敗或欺詐行為,將在協(xié)力銀行確定的期限內(nèi),認定該簽約人為無資格再被授予合同的人。
 
3.     Eligible Bidders合格投標商
3.1 This Invitation to Bid is open to prequalified bidders meeting both of the following requirements;
投標邀請書適用第四部分中的所有合格貨源國的合格投標商,合格投標商應(yīng)滿足以下兩條要求:
 
(a) a bidder ( including all members of a joint venture) shall be from an eligible source country as listed in Section 5; and
投標商(包括聯(lián)合體投標的所有成員)應(yīng)來自第四部分列明的合格貨源國;并且
 
(b)a bidder (including all members of a joint venture) shall not be one of the following:
屬于以下三種情況之一的投標商(包括聯(lián)合體投標的所有成員)不允許參與投標:
 
(?。?A firm or an organization which has been engaged by the Employer to provided consulting services for the preparation related to procurement for or implementation of this project;
受雇于采購方并為其項目的準備采購或?qū)嵤┨峁┳稍兎?wù)的公司或組織;
 
(ⅱ)Any association/affiliates (inclusive of parent firm) of a firm or an organization mentioned in subparagraph (ⅰ) above; or
與i)中所述的公司或組織關(guān)聯(lián)的公司(包括母公司);
 
(ⅲ)A firm or an organization who lends, or temporarily seconds its personnel to firms or organizations which are engaged in consulting services for the preparation related to procurement for or implementation of the project, if the personnel would be involved in any capacity on the same project.
出租或臨時派出其人員在受雇于采購方并為其項目的準備采購或?qū)嵤┨峁┳稍兊墓净蚪M織工作,并在項目中參與工作。
 
3.2 Bidders shall provide such evidence of their eligibility satisfactory to the Employer as the Employer shall reasonably request.
投標人應(yīng)按照業(yè)主要求提供證明其為合格的證明。
 
Eligible Equipment and Services合格貨物
Not applicable in case the eligible source countries are all countries and areas.
若合格貨源國系全世界所有國家和地區(qū),則第4條“合格貨物”即不適用。
 
4.     Eligible Equipment and Services合格貨物
4.1 Any contract under which equipment and/or services are procured from countries other than the eligible source countries as defined in Sub-Clause 3.1 above for the implementation of the project will be eligible for financing under JBIC ODA Loans if the combined costs of such equipment and services are less than 50 percent of the price of the said contract.
如采用協(xié)力銀行官方發(fā)展援助貸款,在項目實施中采購的合同貨物若非上述3。1 條定義的合格貨源國的貨物,則此類貨物的金額不應(yīng)超過合同金額的50%。
 
4.2 At the Employer’s request, bidders may be required to provide evidence of the origin of equipment and services.
應(yīng)采購方要求,投標商應(yīng)提供貨物原產(chǎn)地的證明文件。
 
5. Qualification of the Bidder投標商資格
5.1 To be qualified for award of Contract, bidders shall: 合格投標商應(yīng)是:
(a) submit a written power of attorney authorizing the  signatory of the bid to commit the bidder; and
提供書面授權(quán)書證明其投標文件簽字的有效性;和
 
(b) submit documentary evidence establishing that the bidder has adequate experience, financial capacity and technical capability to undertake the Contract. Confirmation of these matters may involve the updating, verification and reassessment of information which may previously have been considered during prequalification, and an assessment of bidder’s proposals regarding work methods, scheduling and resourcing which shall be provided in sufficient detail to confirm the bidder’s capability to complete the works in accordance with the specification and the time for competition.
提供文件資料證明投標商有足夠的經(jīng)驗、財務(wù)能力及技術(shù)能力來執(zhí)行合同。這些事項的確認包括可以在資格預(yù)選中可以前期進行信息的更新、查證和評估,以及對投標人有關(guān)方法、程序和資金來源的建議的評估。投標人應(yīng)提供有能力按照竣工的規(guī)定和時間完成工程的充分具體的資料。
 
5.2 Bids submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the following requirements:
以兩家或三家公司伙伴作為聯(lián)合體投標的投標文件應(yīng)滿足以下要求:
 
(a)the bid, and in case of a successful bid, the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;
投標文件,合格的投標文件必須有合作伙伴之間應(yīng)針對所投標的簽署約束所有成員方的,具有法律效力的協(xié)議書;
 
(b) one of the partners shall be authorized to be in charge; and this authorization shall be evidenced by submitting a power of attorney signed by legally authorized signatories of all the partners;
聯(lián)合體的其中一個合作方應(yīng)被授權(quán)為主負責(zé)方;合作伙伴之間簽署的具有法律效力的授權(quán)書中應(yīng)證明此授權(quán);
 
(c)the partner in charge shall be authorized to incur liabilities, receive payments and receive instructions for and on behalf of any or all partners of the joint venture;
主負責(zé)方被授權(quán)承擔(dān)責(zé)任、收取付款、接受有關(guān)投標和執(zhí)行合同方面的采購方通知,并可代表聯(lián)合體的任何一方或所有成員方;
 
(d) all partners of the joint venture shall be jointly and severally liable for the execution of the Contract in accordance with the Contract terms, and a relevant statement to this effect shall be included in the authorization mentioned under(b) above as well as in the Bid Form and the Form of agreement (in case of a successful bid); and
聯(lián)合體的所有成員方應(yīng)就合同條款共同分擔(dān)合同的義務(wù),且有關(guān)責(zé)任與義務(wù)應(yīng)在上述(b)條所要求的授權(quán)書中、投標格式書及聯(lián)合體之間的協(xié)議書中規(guī)定;
 
(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners shall be submitted with the bid.
聯(lián)合體之間的協(xié)議書應(yīng)與投標文件一起遞交。
 
6. One Bid per Bidder一價一投
6.1 Each bidder shall submit only one bid either by itself, or as a partner in a joint venture. A bidder who submits or participates in more than one bid other than alternatives pursuant to Sub-Clause 18.1 will be disqualified.
每個投標商(含聯(lián)合體投標)只能報出一個投標價,選擇價不予接受。
 
7. Cost of Bidding投標費用
7.1 The bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its bid and the Employer will ion no case be responsible or liable for those costs.
投標商承擔(dān)所有招標文件的準備和遞交過程中產(chǎn)生的費用,采購方對此不承擔(dān)任何責(zé)任。
 
8. Site Visit 現(xiàn)場勘察
8.1 The bidder is advised to visit and examine the Site of Works and its surroundings and obtain for itself on its own responsibility all information that may be necessary for preparing the bid and entering into a contract for construction of the Works. The costs of visiting the Site shall be at the bidder’s own expense.
建議投標人勘察工程現(xiàn)場及周邊環(huán)境,自行承擔(dān)投標和簽訂合同時對工程建設(shè)相關(guān)信息的責(zé)任。勘察現(xiàn)場的費用自行承擔(dān)。
 
8.2 The bidder and any of its personnel or agents will be granted permission by the Employer to enter upon its premises and lands for the purpose of such inspection, buyt only upon the express condition that the bidder, its personnel and agents, will release and indemnify the Employer and its personnel and agents from and against all liability in respect thereof and will be responsible for death or personal injury, loss of or damage to property and any other loss, damage, costs and expenses incurred as a result of the inspection.
投標人及其人員或代理應(yīng)被允許進入現(xiàn)場勘察,但業(yè)主不對此類人員進入現(xiàn)場勘察的行為承擔(dān)任何責(zé)任,由投標人對此類人員勘察的人員死亡、受傷、財物損失或損害以及其他的損失、損害和費用承擔(dān)責(zé)任。
 
8.3 The Employer may conduct a Site visit concurrently with the Pre-Bid Meeting referred to in Clause 19.
業(yè)主可以在第19條提及的標前會議的同時勘察現(xiàn)場。
 
B.     BIDDING DOCUMENTS招標文件
9 Content Bidding Documents 招標文件包括
9.1 The bidding documents are those stated below, and should be read in conjunction with any Addenda issued in accordance with Clause 11:
招標文件應(yīng)包括以下內(nèi)容,并應(yīng)包括第11 條中規(guī)定的補遺文件。
 
 
Invitation for Bids
Section 1 Instructions to Bidders投標商須知
Section 2 Part I – General Conditions合同總條款
Section 3 Part II – Conditions of Particular Application合同特殊條款
Section 4 Technical Specifications技術(shù)規(guī)范
Section 5 Forms of Bid, Appendix to Bid, Bid Security and List of Eligible Countries of JBIC ODA Loans
格式樣本:投標書及報價表、投標保證金格式、協(xié)力銀行官方發(fā)展援助貸款的
合格貨源國名單
 
Section 6 Bill of Quantities 工程量表
Section 7 Sample Form of Agreement 協(xié)議格式樣本
Section 8 Sample Forms of Securities 履約保證金格式樣本
Section 9 Schedules of Supplementary Information 補充信息
Section 10 Drawings 圖紙
 
9.2 The Bidder is expected to examine carefully the contents of the bidding documents. Failure to comply with the requirements of bid submission will be at the bidder’s own risk. Pursuant to Clause 28, bids which are not substantially responsive to the requirements of the bidding documents will be rejected.
投標商應(yīng)仔細閱讀招標文件,包括全部的須知、格式、條款和規(guī)范。若招標文件所要求的資料未完全提供或所交投標文件不能實質(zhì)性響應(yīng)招標文件的要求,則予以廢標。
 
10. Clarification of Bidding Documents招標文件的澄清
10.1 A prospective bidder requiring any clarification of the bidding documents may notify the Employer in writing or by fax (hereinafter, the term “fax” is deemed to include electronic transmission such as facsimile, cable and telex) at the Employer’s address indicated in the invitation for Bids. The Employer will respond to any request for clarification which it receives earlier than     days prior to the deadline for submission of bids. Copies of the Employer’s response will be forwarded to all purchasers of the bidding documents, including a description of the inquiry.
若需要進一步資料或澄清招標文件,投標商可以通過招標邀請 2中的采購方通訊地址,以書面或傳真(以下“傳真“的定義包括傳真、電報和電傳等電子傳遞方式)方式通知采購方。采購方將以書面方式答復(fù)投標商在不晚于招標文件要求的截標日    天內(nèi)發(fā)來的,針對招標文件索要的信息或澄清。采購方的答復(fù)(包括針對提出的問題的解釋)將以書面或傳真方式發(fā)給所有購買招標文件的投標商。
 
11. Amendment of Bidding Documents招標文件修改
11.1 At any time prior to the deadline for submission of bids, the Employer may, for any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a prospective bidder, modify the bidding documents by issuing addenda.
截標之前,采購方可以自行決定或以答復(fù)投標商澄清的方式,用補遺文件的形式對外發(fā)出招標文件的修改。
 
11.2 Any addendum thus issued shall be part of the bidding documents pursuant to Sub-Clause 9.1, and shall be communicated in writing or by fax to all purchasers of the bidding documents. Prospective bidders shall acknowledge receipt of each addendum by fax to the Employer.
根據(jù)第9。1條,補遺文件應(yīng)是招標文件的一部分,并以書面或傳真方式發(fā)給所有的已購買招標文件的投標商,投標商應(yīng)依據(jù)其投標。
 
11.3 To afford prospective bidders reasonable time in which to take an addendum into account in preparing their bids, the Employer may extend the deadline for submission of bids, in accordance with Clause 22.
為給予投標商充足的時間將補遺文件納入標書的準備過程中,采購方可自行決定,并依據(jù)第 24條延長截標時間。
 
C.     PREPARATION OF BIDS 標書的準備
12. Language of Bid標書語言
12.1 The bid, and all correspondence and documents, related to the bid, exchanged between the bidder and the Employer shall be written in the English language.
投標商準備的投標文件,以及投標商與買方進行的所有與標書有關(guān)的聯(lián)系,都應(yīng)該用英文作成書面文件。
 
13. Documents Comprising the Bid標書文件的組成
13.1 The bid submitted by the bidder shall comprise the following:
投標商準備的投標文件應(yīng)由下述部分組成:
(a)    Bid Form and Appendix to Bid; 標書格式及附錄
(b)    Bid Security; 投標保證金
(c)    Priced Bill of Quantities; 標價的工程量;
(d)    Power of attorney; 授權(quán)委托書
(e)    Information on eligibility and qualification; 初選符合的信息
(f)    Alternative offers where invited; and 邀請投標的可選擇報價,及
(g)    Any other materials required to be completed and submitted by bidders in accordance with these instructions to Bidders.
按照招標指南要求投標人完善和提供的其他材料。
 
The documents listed under Sections 5, 6, and 9 of Su-Clause 9.1 shall be filled-in without exception, subject to extensions thereof in the same format and to the provisions of Sub-Clause 17.2 regarding the alternative forms of bid secutity.
第9.1條的第5、6和9款所列文件必須按照第17.2條關(guān)于可選擇的保證金格式所載的相同格式全部填寫。
 
13.2 Bidders bidding for this Contract together with other contracts to form a package, will so indicated in the Dorm of Bid, together with any discounts offered for the award of more than one contract.
投標人將本合同與其他合同的投標一并提交,應(yīng)說明如果一個以上的合同都被授標的報價折扣。