西西人体444www高清大但,男女性杂交内射妇女BBWXZ,欧美喷潮最猛视频,欧美日韩视频在线网

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

揭開全球最大翻譯機(jī)構(gòu)的神秘面紗

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2016-06-28來源:未知
摘要: 從翻譯工作量上看,沒有任何一個(gè)國家、一個(gè)機(jī)構(gòu)能與歐洲翻譯委員會比較。歐盟現(xiàn)有27個(gè)成員國,共有20種工作語言,語言互譯的組合達(dá)380種之多。不算歐洲議會的材料,每年需要翻譯的文件材料就達(dá)290萬頁,需要翻譯的大會小會每年逾1.5萬個(gè),一次大會需要安排70
         從翻譯工作量上看,沒有任何一個(gè)國家、一個(gè)機(jī)構(gòu)能與歐洲翻譯委員會比較。歐盟現(xiàn)有27個(gè)成員國,共有20種工作語言,語言互譯的組合達(dá)380種之多。不算歐洲議會的材料,每年需要翻譯的文件材料就達(dá)290萬頁,需要翻譯的大會小會每年逾1.5萬個(gè),一次大會需要安排70名翻譯進(jìn)行30種語言的同聲傳譯。歐盟及其前身歐共體自成立以來先后頒布的法律文件多達(dá)9萬頁,所有的這些文件都需要被翻譯。
  從翻譯工作質(zhì)量要求上看,歐盟委員會組織翻譯的材料一部分是多方艱苦談判的結(jié)果,蘊(yùn)涵豐富而又微妙的政治、法律或經(jīng)濟(jì)含義,細(xì)微的翻譯差異將帶來嚴(yán)重的后果;一部分翻譯材料面向27個(gè)國家的公民,旨在傳達(dá)歐盟新政策等,翻譯要求精、準(zhǔn)、細(xì),任何小的差錯(cuò)將會造成廣泛的影響。
  數(shù)量和質(zhì)量的挑戰(zhàn)成就了歐盟翻譯委員會的高水平運(yùn)作,這體現(xiàn)在譯員的選拔、譯員的專業(yè)化培養(yǎng)、譯文的質(zhì)量保證體系等。對歐洲翻譯委員會工作情況的解有助于我更好的開展法規(guī)、規(guī)章翻譯工作。
  歐洲委員會翻譯總部由資源與語言支持部和翻譯部組成。資源與語言支持部可細(xì)分為六個(gè)具體的部門
  1.資源部:具體負(fù)責(zé)譯員的選拔和在職培訓(xùn)。 27個(gè)成員國在初入歐盟時(shí),歐洲翻譯委員會都要組織在其國內(nèi)招考、選拔約100名合格翻譯人員。選拔工作相當(dāng)嚴(yán)格,競爭十分激烈?脊俪藴y試候選人的專業(yè)素質(zhì)外,還要將性格因素納入考慮范圍。翻譯總部一般傾向招聘性格沉靜、細(xì)心的人。一般情況下,錄取比例為15至20比1歐盟譯員的良好待遇保證譯員工作的穩(wěn)定性,人員流動非常小。此后,根據(jù)工作需要,每三年組織一次選拔考試。
  2.信息技術(shù)和開發(fā)部:開展翻譯工作的強(qiáng)有力技術(shù)支持部門,主要負(fù)責(zé)提供電腦信息服務(wù)和翻譯軟件開發(fā)工作。開發(fā)的輔助翻譯和資源管理平臺,可以幫助翻譯人員提高工作效率,提升翻譯質(zhì)量,減輕工作強(qiáng)度,縮短工期,降低成本。
  3.翻譯需要和多語言工具分析部:主要負(fù)責(zé)分析高質(zhì)量完成翻譯工作所需的各類工具。
  4.術(shù)語和語言支持服務(wù)部:歐洲翻譯委員會特色機(jī)構(gòu),由多名語言學(xué)專家組成,負(fù)責(zé)提供翻譯部術(shù)語數(shù)據(jù)庫中沒有出現(xiàn)過的術(shù)語的翻譯。工作涉及向具體術(shù)語出處機(jī)構(gòu)征詢新術(shù)語的確切含義,確定該術(shù)語在20種官方語言中的統(tǒng)一表述,并將該術(shù)語納入數(shù)據(jù)庫。此外他還負(fù)責(zé)歐洲電子詞典、語言幫助桌面、信息與資料中心等工作。
  5.自由職業(yè)譯員部:主要負(fù)責(zé)20種工作語言之外的語言翻譯工作。工作涉及利用已獲得ISO9000質(zhì)量認(rèn)證的招投標(biāo)程序,招聘自由職業(yè)譯員;校審自由職業(yè)人員翻譯的20種工作語言外的文件翻譯。
  6.培訓(xùn)部:主要負(fù)責(zé)譯員崗前培訓(xùn)和在職培訓(xùn)。職培訓(xùn)每人每年一次,由自己申請;如果連續(xù)兩年沒有申請?jiān)诼毰嘤?xùn),會被要求說明原因或強(qiáng)制培訓(xùn)。職培訓(xùn)由資源部安排,或是請資深翻譯專家授課,或是聘請語言學(xué)專家傳授語言學(xué)相關(guān)知識。
  翻譯部門根據(jù)具體翻譯內(nèi)容,可分為7個(gè)部門,每個(gè)部門又細(xì)分為20個(gè)官方語言處室
  一、二部負(fù)責(zé)翻譯法律、經(jīng)濟(jì)和金融事務(wù)、競爭和信息方面的文件。
  三部負(fù)責(zé)翻譯農(nóng)業(yè)、漁業(yè)、地區(qū)政策、人員和行政方面的文件。
  四部負(fù)責(zé)翻譯對外關(guān)系、海關(guān)、發(fā)展、歐盟擴(kuò)大和人道主義援助方面的文件。
  五部負(fù)責(zé)翻譯電訊、能源、工業(yè)、環(huán)境和交通方面的文件。
  六部負(fù)責(zé)翻譯社會事務(wù)、人力資源和消費(fèi)政策方面的文件。
  七部負(fù)責(zé)翻譯統(tǒng)計(jì)、內(nèi)部市場、企業(yè)政策方面的文件。
  歐洲翻譯委員會譯員從事的翻譯都是將非母語的文字譯成母語文字,每天工作量約5至6頁文字。根據(jù)專業(yè)水平,譯員分為8個(gè)級別。從最初入行,經(jīng)過一段時(shí)間專業(yè)翻譯磨練,與該領(lǐng)域?qū)<医涣鳌⑹煜I(yè)術(shù)語后,可以說每個(gè)譯員的業(yè)務(wù)水平都接近專家水平,盡管如此,譯文也要經(jīng)過嚴(yán)格的校審程序才能往外發(fā)送;一般情況,譯文由高級翻譯校審。歐盟翻譯委員會的翻譯態(tài)度是重質(zhì)量輕形式”即只要譯文質(zhì)量能保證,譯員可自由選擇傳統(tǒng)翻譯或機(jī)器翻譯。
  
  這樣一個(gè)部門齊全、分工有序、措施完善、制度合理的龐大翻譯機(jī)構(gòu)帶領(lǐng)下,歐盟的翻譯工作不斷取得發(fā)展、進(jìn)步,幫助來自各國的歐盟官員、普通民眾相互溝通,確保歐盟這臺巨大的機(jī)器順利運(yùn)轉(zhuǎn)。



查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2018-11-07烏鎮(zhèn)再次吸引世界目光 互聯(lián)網(wǎng)大會成全球盛

2016-05-20愚弄全球的翻譯錯(cuò)誤

2016-05-022015年全球500強(qiáng)企業(yè)(二)

2016-05-012015年全球500強(qiáng)企業(yè)

2016-04-22翻譯的就業(yè)前景

2016-04-21第八屆全球俄漢翻譯大賽

2016-02-20合肥翻譯公司(譯博翻譯)新聞:翻譯技術(shù)助

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618