口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點,其理論技巧和要求各有不同??谧g的最大特點是時間的緊迫性,理解表達的準確性,工作的獨立性。譯員要善于在短促的時間內(nèi)準確地把握兩種語言的反復轉(zhuǎn)換。譯員能否以清晰···
[list:author]
2019-09-04
新聞資訊
好的翻譯人員必須有高瞻遠矚的視角,明白翻譯的真諦。優(yōu)秀的譯員要養(yǎng)成全方位、多層次的思維習慣。今天,小編跟大家分享一些翻譯人員應(yīng)當具備的意識,帶大家快速提升翻譯意識和技巧。
[list:author]
2019-09-03
新聞資訊
同傳確實是一份難度很高的工作,同傳口譯員要把發(fā)言人講話的意思清晰地、準確無誤地傳達給聽眾,幫助雙方的交流得以實現(xiàn)。但并非就高不可攀,鑒于同聲傳譯的專業(yè)性以及實踐性,我們學習并掌握一些常用的同傳技巧,對···
[list:author]
2019-09-02
新聞資訊
要想做好同傳,平時就要大量訓練,不斷鍛煉譯員的聽和說能力,譯員經(jīng)過長時間訓練之后,同傳時才會得心應(yīng)手。
[list:author]
2019-08-29
新聞資訊
要成為一個合格的交傳譯員,除具有翻譯的一般素質(zhì)外,還必須具有一些特別的素質(zhì),也有幾點注意事項。
[list:author]
2019-08-27
新聞資訊
翻譯主要以筆譯與口譯為主,在英語筆譯的過程中,因為中外文化的不同以及由于筆譯人員自身的原因,常常存在著很多的誤區(qū)。
[list:author]
2019-08-23
新聞資訊
隨著我國一帶一路的政策進行,對翻譯行業(yè)的需求也越來越多,同時對翻譯人員的需求也在不斷地增加,那么如何才能成為一名優(yōu)秀的英語翻譯呢?
[list:author]
2019-08-23
新聞資訊