西西人体444www高清大但,男女性杂交内射妇女BBWXZ,欧美喷潮最猛视频,欧美日韩视频在线网

安徽譯博翻譯咨詢服務(wù)有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務(wù)

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

合肥翻譯公司合同翻譯業(yè)務(wù)介紹

點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時間:2016-04-10來源:安徽譯博翻譯
摘要: 譯博翻譯 公司是領(lǐng)先的專業(yè)合同協(xié)議翻譯服務(wù)提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務(wù)。公司一直致力于合同協(xié)議翻譯的研究和服務(wù)工作。合同協(xié)議翻譯是 譯博翻譯 公司的強(qiáng)項。公司合同協(xié)議翻譯項目小組譯員在合同協(xié)議翻譯領(lǐng)域有著豐富的相關(guān)閱歷與

譯博翻譯公司是領(lǐng)先的專業(yè)合同協(xié)議翻譯服務(wù)提供商,致力于全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務(wù)。公司一直致力于合同協(xié)議翻譯的研究和服務(wù)工作。合同協(xié)議翻譯是譯博翻譯公司的強(qiáng)項。公司合同協(xié)議翻譯項目小組譯員在合同協(xié)議翻譯領(lǐng)域有著豐富的相關(guān)閱歷與翻譯經(jīng)驗(yàn),對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,能為客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的合同協(xié)議翻譯服務(wù)。

合同翻譯分類

 (1)銷售或購貨合同(Sales/Purchase Contract)   

 (2) 技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同(Contract for Technology Transfer)   

 (3) 合資或合營合同(Contract for Joint Venture/Joint Operation)  

 (4) 補(bǔ)償貿(mào)易合同(Contract for Compensation Trade)   

 (5) 國際工程承包合同(Contract for International Engineering Projects)   

 (6) 代理協(xié)議(Agency Agreement)   

 (7) 來料加工合同(Processing Trade Contract)   

 (8) 多種貿(mào)易方式相結(jié)合的合同(Contract for Different Trade Forms)   

 (9) 涉外信貸合同(Contract for Credits Loans)   

 (10) 國際BOT投資合同(Contract for International Build-Operate-Transfer)  

 (11) 國際租賃合同(Contract for International Leasing Affairs)   

 (12) 國際運(yùn)輸合同(Contract for International Transpiration)   

 (13) 聘請雇員合同(Employment Contract)   

 (14) 保險合同(Insurance Contract)

合同翻譯的步驟:

 第一,通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。

 第二,在通讀全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個條款。合同各章節(jié)條款具有相對的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個條款的語法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。

 第三,著手翻譯:根據(jù)語法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。

 第四,組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。 在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。 漢譯英時,需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語、商貿(mào)與法律術(shù)語、古英語詞匯等,多用文體正式莊嚴(yán)的詞匯,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,這樣才能使譯文達(dá)到用語規(guī)范,表述嚴(yán)謹(jǐn)、精確、簡潔的莊嚴(yán)體效果。要做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè),譯員還應(yīng)當(dāng)遵循“客隨主便”的愿則,翻譯時盡可能保留原諒的結(jié)構(gòu)表述,保留原諒的整體格式。

合同協(xié)議翻譯語種:

英語 日語翻譯 韓語
俄語 西班牙語 意大利語
德語翻譯 法語 丹麥語
波蘭語 泰語 捷克語
馬拉西亞語 緬甸語 葡萄牙語
越南語 希臘語 羅馬尼亞語
瑞典語 挪威語 土耳其語
荷蘭語 阿拉伯語 塞爾維亞語
 

查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關(guān)閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點(diǎn)

2019-09-17學(xué)英語翻譯不可不知的術(shù)語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉(zhuǎn)賬:1023 4010 2100 0993 618