- 您的位置:主頁(yè) > 中文版 > 譯博資訊 >
-
如何準(zhǔn)確翻譯科技新聞?
- 點(diǎn)擊數(shù):發(fā)布時(shí)間:2016-08-11來(lái)源:未知
摘要: 科技新聞是新聞中的一類。但是,由于科技新聞除了具有新聞的特點(diǎn)之外,還具有科技文章的某些特點(diǎn),特別是因?yàn)樗婕耙欢ǖ膶I(yè)知識(shí),使用一定的科技術(shù)語(yǔ),所以也常常被當(dāng)作科技文章中的一類來(lái)看待。因而,為了保證翻譯的質(zhì)量,在進(jìn)行科技新聞翻譯的時(shí)候,
科技新聞是新聞中的一類。但是,由于科技新聞除了具有新聞的特點(diǎn)之外,還具有科技文章的某些特點(diǎn),特別是因?yàn)樗婕耙欢ǖ膶I(yè)知識(shí),使用一定的科技術(shù)語(yǔ),所以也常常被當(dāng)作科技文章中的一類來(lái)看待。因而,為了保證翻譯的質(zhì)量,在進(jìn)行科技新聞翻譯的時(shí)候,需要結(jié)合新聞和科技文體的各自特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行專業(yè)翻譯。
在長(zhǎng)期的科技新聞翻譯實(shí)踐中總結(jié)出:科技新聞的讀者對(duì)象與真正的科技文章的讀者對(duì)象是不一樣的,它不是專門(mén)面向有關(guān)專業(yè)的科技人員,而是面向各行各業(yè)的社會(huì)公眾的。因此,在進(jìn)行科技新聞翻譯的時(shí)候,應(yīng)該盡量避免科技文章中所特有的深?yuàn)W的原理、公式、避免只有有關(guān)專業(yè)人員才能看懂的科技內(nèi)容,避免專業(yè)性很強(qiáng)的行話或術(shù)語(yǔ)。如果在翻譯過(guò)程中有些實(shí)在避免不了的·,也需要加上必要的解釋,盡量使之通俗易懂。
科技新聞的篇章結(jié)構(gòu)是按照新聞的體例模式來(lái)安排的,所用寫(xiě)作技巧是新聞的,所用語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式也主要是新聞所特有的?萍夹侣劦奶攸c(diǎn)主要還是新聞報(bào)道的特點(diǎn),科技新聞更多地還應(yīng)屬于新聞報(bào)道的范疇。
因此,在進(jìn)行翻譯科技新聞翻譯的時(shí)候,除了要有一定的科技知識(shí),要使用一定的科技術(shù)語(yǔ)之外,主要還應(yīng)使用新聞翻譯的思路和方法。
- 相關(guān)閱讀:
-
2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國(guó)際項(xiàng)目合作發(fā)展
2019-09-19安徽譯博翻譯鄭重聲明
2019-09-19口譯犯錯(cuò)時(shí)的對(duì)策
2019-09-18法律英語(yǔ)翻譯的幾大要點(diǎn)
2019-09-17學(xué)英語(yǔ)翻譯不可不知的術(shù)語(yǔ)及含義
2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領(lǐng)域
2019-09-12漢譯英幾則技巧
2019-09-11中譯英幾大忌
2019-09-10口譯員記憶訓(xùn)練指南
2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎(chǔ)技巧
- 更多問(wèn)題,請(qǐng)致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)