西西人体444www高清大但,男女性杂交内射妇女BBWXZ,欧美喷潮最猛视频,欧美日韩视频在线网

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

漢語無主句不一定譯為英語被動句

點擊數(shù):發(fā)布時間:2018-09-30來源:安徽譯博翻譯
摘要: 許多情況下翻譯為主動語態(tài)或被動語態(tài)對意思的傳達不產(chǎn)生實質性影響,但根據(jù)我們對簡明英語的學習,主動語態(tài)在文體上更直截了當。

漢語中的主語經(jīng)常省略,英語的主語不能省略。有人見到無主句就不加區(qū)分地翻譯為英語的被動句。當然,許多情況下翻譯為主動語態(tài)或被動語態(tài)對意思的傳達不產(chǎn)生實質性影響,但根據(jù)我們對簡明英語的學習,主動語態(tài)在文體上更直截了當。 下面,安徽譯博翻譯小編試舉兩例加以說明。

 

例1.

依法加強采供血機構建設,健全采供血機構網(wǎng)絡;節(jié)約血液資源,做到合理、科學用血。建立健全省級血液中心。

到2002年底前,要對不符合建設標準的地(市)中心血站進行必要的改造。

可以翻譯為被動句:

A complete and up-to-standard network of Hood collection and distribution will be created according to law to strengthen institutional capacity. Blood resources will be conserved by using blood rationally and scientifically. Provincial blood centers will be established or improved. By the end of 2002,necessary changes will be made to prefectural and city blood centers that do not meet standards.

 

但根據(jù)寫作的原則,要盡量使用主動語態(tài),所以可以增加主語,翻譯為主動句:

We will strengthen the institutional capacity in accordance with the law by creating a complete and up-to-standard network of blood collection and distribution. We will conserve blood resources by using blood rationally and scientifically. We will establish or improve provincial blood centers. By the end of 2002,we will make the necessary changes to prefectural and city blood centers that do not meet standards.
 

例2.

加強西部地區(qū)商品和要素市場的培育和建設。

A. Efforts will be made to develop markets of consumer goods and factors of production in the western region.

B. We will develop markets of consumer goods and factors of production in the western region.

上例中,efforts will be made to不起任何實質作用,惟一的作用就是為了把短語變?yōu)榫渥樱@不符合簡潔的原則。所以,主動句更好一些。

查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經(jīng)理138-5518-3337王經(jīng)理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618