西西人体444www高清大但,男女性杂交内射妇女BBWXZ,欧美喷潮最猛视频,欧美日韩视频在线网

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

把“備貨”翻譯成 prepare goods,外企很少有人這么說

點擊數:發(fā)布時間:2019-04-09來源:未知
摘要: 對英語一些常用表達掌握不透,背誦太多的詞匯都不管用。

安徽譯博翻譯小編為您帶來一篇關于英語的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專業(yè)、優(yōu)質的合肥翻譯公司。

 

把“備貨”翻譯成prepare goods,外企很少有人這么說


對英語一些常用表達掌握不透,背誦太多的詞匯都不管用。因為死記硬背單詞會導致學得不夠活,也就是說學了不化。平時要多積累日常生活的各種意思用英語怎么說,如果要去外企,就要熟悉外企高頻表達。

我們來看看一些有用表達。比如,要翻譯“轉賬”,很少有人說 send money,地道的表達是remit money或者transfer money;要表達“廠商訂單很多”,翻譯為the factory has many orders,基本對,外企常說 the manufacturers are heavily committed;要表達“抄送郵件給我”,說成copy email and send to me,老外感覺奇怪,一般都說copy me in on the email,或者說CC the email to me,CC=carbon copy ;要表達“薄利多銷”,譯成earn little and sell more,是中式英語,一般都說small profits make quick sales。

現在來討論如何用英語表達“備貨”這個概念。聽到很多同學說prepare goods,從意思上看,無可挑剔,但是從習慣表達上看,這樣說非常不好,外企經理不建議你這樣說。“備貨”的地道英語表達是 get the goods ready ,也可說 stock up with (on) sth 。其中 stock up,有“貯備,備足(某物)”的意思。

我們通過例句來學習“備貨”的地道英語表達:
To make it easier for us to get the goods ready for shipment, we hope that partial shipment is allowed.
為了便于備貨運輸,我們希望允許分批裝運。
We can get the goods ready before the ship's departure.
我們能在起航前將貨物備妥。
They stock up with computer papers.
他們儲備了一些計算機打印紙。

以上的例句可以看出,get the goods ready 是“公司或者工廠生產好貨物,以供客戶需要”,而stock up with sth,是覺得某樣東西短缺或者重要,需要備好,需要的時候用得上,要區(qū)分好這兩個表達的差異。
 
翻譯行業(yè)是朝陽產業(yè),隨著需求量增大,客戶對質量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專業(yè)、優(yōu)質、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),整合優(yōu)質譯員資源,全心服務客戶。


查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網微信
相關閱讀:

2020-01-03安徽譯博翻譯助力中埃國際項目合作發(fā)展

2019-09-19口譯犯錯時的對策

2019-09-18法律英語翻譯的幾大要點

2019-09-17學英語翻譯不可不知的術語及含義

2019-09-16翻譯,要培養(yǎng)自己的專業(yè)領域

2019-09-12漢譯英幾則技巧

2019-09-11中譯英幾大忌

2019-09-10口譯員記憶訓練指南

2019-09-09筆譯工作中須掌握的基礎技巧

2019-09-06筆譯能力提升小技巧

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618